Aller au contenu
Règlement du forum ×

mariu5

Membres
  • Compteur de contenus

    30
  • Inscription

À propos de mariu5

  • Date de naissance 13/09/1982

mariu5's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

10

Réputation sur la communauté

  1. mariu5

    first dialogue

    I didn't think about that. Sorry. My email address is ma4ius@ymail.com. So, anyone who wants to help me is welcome. But ... when I publish one's voice recording on my site, doesn't it become public ?... I don't understand very well your view point ... And, because someone asked, the recording of a dialogue takes just 2 minutes ...
  2. mariu5

    first dialogue

    Hi, all! Here is the text of the first dialogue: http://luxbooks.ucoz.com/dialoguri-alger/01.html Anyone who wants and has time can make an audio recording of this dialogue. The audio file can be placed on http://www.zippyshare.com (for example). Then, I'll put it on my site.
  3. mariu5

    a big request

    Hi, all! In my algerian book there are also 15 dialogues, but without audio recordings. I know I shouldn't dare, but ... can someone, if has time and possibility, and if wants, of course ... to make audio recordings for my dialogues ?... If not, it's not a problem. I don't expect someone to has time for such things ... But however, I've just asked.
  4. Hi, all! Thanks to you, I have finished all the 27 texts from my textbook. I have posted them here: http://luxbooks.ucoz.com/algeria.html The texts have also audio recordings, fortunately. It's of no interest for you, but I just wanted to thank you for your help. It was very useful for me.
  5. Thank you very much for your detailed answer and for your patience. Shukran.
  6. Example for the second question: in Morocco they are saying كيكتب kai-ktib "he writes" in Egypt they say بيكتب bi-ktib "he writes" whereas in my algerian grammar book I have never found such prefixes, but always simply يكتب i-ktib (as in standard arabic). And about the questions 3 and 4, does it mean that I'll never see written something like ستنى , but always استأنى (for example) ?... Does it mean that the algerians always pronounce ستنى (stanna), but always write استأنى (as in standard arabic) ? However, finally it means that I can't practice a dialect, because nobody write it. I'm very disappointed. Though, I have doubts that a son, for example, uses standard writing when he is writing (an e-mail) to his mother, for example.
  7. For the first question I have found the answer: ستنى it's a 10 form verb and has the root letters [hamza, N, I] نح has the root letters [N, H, I] Both are coming from standard arabic.
  8. Hi, all! I have some questions. 1. Which are the root letters of the verbs ستنى ( stanna = to wait ) and نح ( nahhi = to remove ) ? Both have a doubled consonant. These verbs seems strange to me. Have they origins in standard arabic, or are they strictly dialectal ? 2. Why in moroccan arabic the present tense is formed with prefix KA (kan-, kat-, kai-), and in algerian dialect it is formed as in standard arabic ( simply n-, t-, i- ) ? Shouldn't be moroccan and algerian similar ? 3. Are all the writers writing their novels in standard arabic ? Is there any novel written in dialectal arabic ? I'm talking about moroccan / algerian dialect, especially. So far, I didn't find such writers. For example, the novel الخبز الحافي ("Le pain nu") by محمد شكري (Mohamed Choukri) is written in standard arabic, though the writer is moroccan. 4. The same question about the newspapers : is there any newspaper written in algerian dialect (for example) ? Or are all the newspapers written in standard arabic ? Can someone give me an example of online newspaper written in algerian dialect ?
  9. mariu5

    Can someone explain me ?

    Thank you very much! It's more clear now!
  10. Hi, all! Here is the arabic verses from the song "C'est la vie" by Cheb Khaled ( he's an algerian singer, born in Oran). Can someone correct me and give me some explanations ? راني ما نادم على الأيام i'm not regreting the days مهما تكوني بعيدة عليا .... you are away from me // what means مهما ? maybe ma + humma (they = the days) ? if so, what means MA in this context ? هدروا انا فيك و فيا ...... at you and at me // what means هدر and what's the purpose of انا "I" ? لازم الجرح يبرا بالدواء the wound must cure by a remedy السهرة تكون جميلة يا لحبيبة the evening will be beautiful, my love // why it's لحبيبة and not حبيبي (or حبيبتي , for feminine) ? what means the letter "L" ? i know that the vocative يا request a noun without AL جاني بشار بالخفية came to me ........ // what means بشار and خفية ? و قالي على اللي بيا and told me about what's with me وقالي : انت نية and told me : you are .... // what means نية ? غير راها نصرانية but she is christian هادي ليلة و الف ليلة this night and 1000 nights // or : this is "1001 nights" ? If someone has time to explain me all this misunderstandings, I would be very happy. Thanks!
  11. I don't understand these fragments: 1. في الزنقة جاز قدام زوج خياطين " on the street .......... two tailors " 2. هذي ساعتين و احنا قاعدين ما شفنا احد " There are two hours since we are standing, and we haven't seen anyone. " Is it correct ?
×
×
  • Créer...