Aller au contenu
Règlement du forum ×
IPTV et arnaques ×

Has someone time to translate this, please ?


mariu5

Messages recommandés

Hi, all! I need some help. I'm trying to learn the algerian dialect. I have a book with texts, pronunciation, and grammar details, but the texts are not translated. So pity. Has someone time to help me translating them ? English would be fine, but french is also welcome. It doesn't matter. So, here is the text:

 

157n4ol.png

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

I know just a few words (basic vocabulary), and also I don't know the grammar very well, just a little. So, If I have the translation of the text, then it's much easier for me to understand the words and the grammar points. That's why I want the translation of the text. However, thanks in advance for anyone who help me.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salam,

 

Ma maison

 

"Je possède une grande maison au milieu de la ville, et une autre plus grande à l'extérieur, mon père habite dans la petite maison, cette dernière est d'un style arabe, et non pas de style français, à son centre il y'a une petite cour, ma mère y reste toute la journée, elle a devant elle un petit "kanoun" dessus il y'a une marmite, avec de l'eau, des légumes et de la viande, sur la marmite il y'a un "keskas" avec du couscous.

Dans la maison, ma mère a un tapis de laine, et un petit tapis de "7elfa", et une armoire avec des affaires à nous."

 

Merci de corriger le texte et les mots que j'arrive pas à traduire.

 

@+

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hi, all! I need some help. I'm trying to learn the algerian dialect. I have a book with texts, pronunciation, and grammar details, but the texts are not translated. So pity. Has someone time to help me translating them ? English would be fine, but french is also welcome. It doesn't matter. So, here is the text:

 

157n4ol.png

never thought somebody would be interested in learning algerian dialect. maybe you are a future spy !!!

anyway here is a rough translation :

i have a big house in the city and a small one in the suburb. my father lives in the latter. this house got a moorish style, not a french one. it's got a courtyard, my mother stays there all day long.

beside her there is stove with a saucepan upon it, there are water, meat and vegetables in it. in top of it there is a "couscoussière" whith couscous in it.

in the house my mom got a wool carpet, an esparto mat , and a wardrobe with our clothes.

 

seriously what do you need for this translation??

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

non sérieusement vous y donnez de l'importance ? quel chance qu'un anglais vienne sur forumdz ? et puis franchement lisez le texte , loool on dirait le texte qu'on lit au primaire :D

 

j'espère qu'il va pas nous demander I3rab Nass .

 

c'est une réaction tout a fait normale. quand quelqu'un s'interesse a ta langue et a ta culture ca te flatte et tu essaye de l'aider. je l'ai remarqué dans l'autre sens aussi. donc anglais, chinois, congolais ca n'a rien a voir. de toute facon on sait rien sur sa nationalité .. si ca se trouve c'est un **** .

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Thank you very much, fawzi82. As I said, I'm learning arabic. And arabic language it's not just the standard one, but also the dialectal one. I have learned some egyptian, then some moroccan, and now I have a grammar textbook for algerian dialect, but without any translation. That's all. I'm not a spy! However, thank you for your help.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Thank you very much, fawzi82. As I said, I'm learning arabic. And arabic language it's not just the standard one, but also the dialectal one. I have learned some egyptian, then some moroccan, and now I have a grammar textbook for algerian dialect, but without any translation. That's all. I'm not a spy! However, thank you for your help.

 

No problem. i believe it's tough what you are trying to do. there are 22 countries, with different dialects, the dialect may even change within a single country. better to stick to standard arabic which is understandable by all arab citizens.

now if you really care about dialects theb it will be a good idea to gather the arab countries in clusters. i believe it will make your life easier. you can find 4 groups +/- similar :

maghreb ( algeria, tunisia, moroco, lybia, ..),

egypt and sudan,

cham : syria, lebanon, ...

khalij: arabia saudia, qatar, uae ... etc

Modifié par fawzi82
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • Messages

    • je réponds à ma propre question vu que personne ne l'a fait: voici le details que j'avais pas lu sur le site de la BNA (qui est bien fait)   WIMPAY-BNA  ? Disposer d’un système IOS ou Android ; Disposer d’une connexion internet ; Télécharger l’application ; Etre abonné au service « BNA.net » OU au service « Pack WIMPAY-BNA » OU être porteur d’une carte CIB et utilisateur du service SMS OTP (pour les opérations de e-Paiement).   Comment ça marche ? Cas client abonné au service « BNA.net » : Télécharger et installer l’application sur smartphone ; Utiliser l’identifiant et le mot de passe du service « BNA.net » ; Renseigner les informations du client ; Insertion d’un code d’utilisation personnel ; Acceptation des conditions générales d’utilisation ; Validation de la phase d’inscription en saisissant le mot de passe OTP reçu par SMS ou par email.   Cas client abonné au service « Pack WIMPAY-BNA » L’inscription à ce service est offerte gratuitement à chaque client particulier détenteur d’un compte chèque : – Au niveau de l’agence Création de l’abonnement au service « Pack WIMPAY-BNA » par le chargé de clientèle ; – Sur l’application : Réception d’un mail de confirmation comportant l’email d’identification et un code d’accès à usage unique ; Saisie de l’adresse mail d’identification et le code reçu par email ; Réception par SMS d’un mot de passe OTP ; Saisir le mot de passe reçu par SMS afin de valider l’inscription ; Acceptation des conditions générales d’utilisation ; Création d’un code PIN ; Création d’un mot de passe personnalisé.   Cas client porteurs de cartes CIB et utilisateurs du services SMS OTP (pour les opérations de e-Paiement) Ce service est offert gratuitement aux clients détenteurs de cartes CIB et utilisateurs du services SMS OTP (e-Paiement) : Choisir le mode de souscription « Par carte » ; Renseigner les six (06) premiers chiffres, les quatre (04) derniers chiffres et la date d’expiration de la carte CIB ; Renseigner un numéro de téléphone valide afin de recevoir un SMS OTP; Introduire le mot de passe OTP reçu pour la validation de l’inscription ; Renseigner les informations du client ; Insertion d’un code d’utilisation personnel ; Acceptation des conditions générales d’utilisation ; Création du mot de passe personnel WIMPAY.  
    • @Aizen tous les prix sont affichés dans toutes les config... je reste dispo pour d'autres infos frere, tu te fais rare ici !
×
×
  • Créer...