Jump to content
clock

probleme juridique

Recommended Posts

salam et dsl de poster ici mais je viens de me rendre compte que la section juridique n'est plus dispo :s

donc je raconte en esperant que quelqu'un qui s'y connait pourrait m'orienter

le probleme auquel je suis confronté se trouve dans les registres des naissances, on s'est trompé dans la traduction en arabe du prenom de mon pere, et l'erreur se trouve dans mon original de l'acte de naissance.

 

a l'epoque je connaissait quelqu'un a la daira qui a fermé l'oeil sur ca et ca m'a permis de me faire delivrer le passeport et la carte d'identité, le probleme c'est que les deux arrivent en fin de validité et le gars est parti en retraite (j'espere m'etre bien fait comprendre)

 

donc renseignement pris, je dois faire une demande auprés du procureur de la republique du tribunal de bir mourad raid pour corriger ca, en lui presentant une demande ecrite, unes copies conforme a l'original de mon acte de naissance, celui de mon pere,une fiche familliale et la copie conforme a l'originale de l'acte de mariage de mes parents (tout ca rien que pour ca :s )

 

donc j'ai presque toute la paperasse et me manque que la demande ecrite, vu que l'arabe n'a jamais été mon fort est ce que quelqu'un s'y connaissant pourrait me faire un ptit brouillon, c'est assez urgent que j'ai besoin d'un passeport valide pour tres bientot

 

merci d'avance :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

merci pour la reponse couscous555

si c'etait uniquement en francais ca n'aurait pas posé probleme mais il doit etre obligatoirement en arabe

 

hablouni wallah, rien que l'original de l'acte de mariage j'ai du faire des pieds et des mains pour l'avoir, on m'a dit qu'on le delivre pas

Share this post


Link to post
Share on other sites

.

 

ca c le dossier kil faut fournir normalement !

طلب خطي باسم المعني بالتصحيح (أو باسم ممثله القانوني إذا كان قاصرا) موقع عليه

 

2. نسخة أصلية من شهادة ميلاد المعني بالتصحيح

 

3. نسخة أصلية من شهادة ميلاد أب المعني بالتصحيح

 

4. نسخة أصلية من شهادة ميلاد أم المعني بالتصحيح

 

5. نسخة أصلية من شهادة ميلاد الجد من جهة الأب للمعني بالتصحيح

 

6. نسخة أصلية من عقد زواج والدي المعني بالتصحيح أو تصريح شرفي بعدم تسجيل عقد الزواج

 

7. أية وثيقة رسمية أخرى من شانها أن تفيد في التصحيح

 

et pour la demande écrite désolé pour le retard pour des raison très personnel , l'essentiel max après demain elle sera prête c'est une promesse ! inchalah ;)

Edited by wefix

Share this post


Link to post
Share on other sites

rabbi yahafdek wifix tres gentil a toi :)

mais tout ca??? :o moi qui pensais qu'il me manquait que la demande manuscrite

puis le fait de ne pas avoir la demande n'etait qu'une excuse, moi aussi j'avais des problemes d'ordre personnel a regler (tjr pas reglé :( ) mais la je ne pourrais pas retirer mon salaire vu que ma carte nationale est parimée, de meme pour ma carte de retrait :s

Share this post


Link to post
Share on other sites
rabbi yahafdek wifix tres gentil a toi :)

mais tout ca??? :o moi qui pensais qu'il me manquait que la demande manuscrite

puis le fait de ne pas avoir la demande n'etait qu'une excuse, moi aussi j'avais des problemes d'ordre personnel a regler (tjr pas reglé :( ) mais la je ne pourrais pas retirer mon salaire vu que ma carte nationale est parimée, de meme pour ma carte de retrait :s

 

en attendant retire par des tierce personne !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




×
×
  • Create New...