Saliha25 Posted July 21, 2016 Share Posted July 21, 2016 Salam tout le monde J'aimerais savoir si quelqu'un pouvais me traduire cette musique en français et m'écrire aussi les paroles en phonétique ? http://www.newzik.org/play_Cheikh_Chaib_-_Emigria_Omri_6-06-zeyed-f-douar_185497.html Voilà merci d'avance ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
parazitenew Posted July 21, 2016 Share Posted July 21, 2016 (edited) Dans cette section on est toujours à la bonne section Je vais essayer, je zappe la dédicace: l'arabe de l'arabisme ********************(là j'ai pas compris) mes ancêtre sont satisfaits de moi, mais ancêtres sont satisfait de moi, né dans le douar, grandit dans le douar, Abaya, Djellaba et chachia (petit chapeau traditionnel), chaussure et turban au couleur de mûre, et la "khizrana" (une sorte de canne avec du bois non traité) dans les mains, né dans le douar, grandit dans le douar, 3roubi habitué du ******, je me lève à la lueur de la braise, Je prends mon petit déjeuner au lait de vache, Je prends mon café au lait de vache né dans le douar, grandit dans le douar, "Baghrir" (Crêpe à mille trous) avec la "kesra" (galette algérienne),cuit sur le feu de ***** je me lâche (probablement dans le sens allongé) dans une "Haidoura", (La laine de mouton après dépeçage :s), je me lâche dans une "Haidoura", né dans le douar, grandit dans le douar, [il répète la première partie] Après le café je sors dehors, ******* sous l'arbre, la nature quelle vue, la nature quelle vue, né dans le douar, grandit dans le douar, l'habitation construite avec la pierre, avec notre famille, un paradis vert, arrange et ****** la "sedra" (ça je ne sais pas trop ce que c'est), arrange et ****** la "sedra" né dans le douar, grandit dans le douar, [il répète la première partie] Voilà Les étoiles c'est des mots que j'ai pas très bien capté, d'autres membres pourront compléter. Pour la phonétique, si personne ne le fait j'essayerai demain, désolé je commence à être fatigué Edited July 22, 2016 by parazitenew Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Saliha25 Posted July 22, 2016 Author Share Posted July 22, 2016 Déjà merci pour ce que tu m'as traduis ^^ pour 3roubi ca veut pas quelqu'un qui vis à la campagne ? et 3roubiya veut pas dire campagne justement ? ( enfin c'est ce qu'on m'a dit ) et aussi il manque 2 couplet ^^ vers la fin Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Saliha25 Posted July 22, 2016 Author Share Posted July 22, 2016 pour sedra regarde ce que j'ai trouver https://fr.glosbe.com/arq/fr/sedra http://traduction.sensagent.com/jujubier/fr-ar/ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
parazitenew Posted July 22, 2016 Share Posted July 22, 2016 (edited) la3roubi veut dire arabisant/arabe si on traduit littérairement, mais oui dans le jargon c'est une expression pour ceux qui vivent hors des villes (il y a plein d'accents en Algérie qui font qu'un même mot ne veut pas dire la même chose partout). Pour la sedra, ça peut être ça. Vers la fin j'avais pas entendu cette partie hier, bizzar. Après une deuxième dédicace: Je vie une belle vie, bonne et ******** avec elle, chicha pain et chardon, chicha pain et chardon, né dans le douar, grandit dans le douar, ceci est la coutume de nos parents, ***** l'ont laissé pour nous, ils nous ont laissé le "bien" entre nos mains, ils nous ont laissé le "bien" entre nos mains né dans le douar, grandit dans le douar, [il répète la première partie] Par moment il baisse la voix vers la fin de la phrase, j'entends pas bien ce qu'il dit. Edited July 22, 2016 by parazitenew Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Saliha25 Posted July 22, 2016 Author Share Posted July 22, 2016 Il manque encore un couplet vers 4:40 x) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
parazitenew Posted July 22, 2016 Share Posted July 22, 2016 C'est dingue ça, à chaque fois la chanson s'allonge > On se fait des millions avec ("el 7adhra", j'ai pas trop compris là), les savants et les étudiants étudient, les tentes sont montés dehors, les tentes sont montés dehors, (Je pense) né dans le douar, grandit dans le douar, et notre coucous avec le miel pur, raisins sec et "Matière grasse" de vache, la parole avec les gestes, la parole avec les gestes, né dans le douar, grandit dans le douar, [il répète la première partie] 05:08 [il répète la deuxième partie] 05:50 [il répète la première partie] 06:15 Normalement c'est fini Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.